-
Ağırlıklarınızı öyle ( uzak ) şehirlere taşırlar ki , ( onlar olmasa ) canlar ( ınız ) , büyük zahmetler çekmeden oraya varamazdınız . Doğrusu Rabbiniz , çok şefkatli , çok acıyandır .
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .
-
Kendisine ulaşmadan canlarınızın yarısının telef olacağı şehirlere onlar , ağırlıklarınızı taşımaktadırlar . Şüphesiz sizin Rabbiniz şefkatli ve merhametlidir .
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .
-
Kendi kendinize zor varacağınız memleketlere , yüklerinizi taşırlar . Doğrusu Rabbiniz şefkatlidir , merhametlidir .
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .
-
Kendinize meşakkatler vererek ancak varabileceğiniz şehirlere de yüklerinizi taşırlar ; şüphe yok ki Rabbiniz mutlaka esirgeyicidir , rahimdir .
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .
-
Ve ağırlıklarınızı yüklenir , canlarınızın yarısını tüketmeden varamayacağınız beldelere kadar taşırlar . Hiç kuşkusuz , Rabbiniz gerçekten Raûf ' tur , çok acıyıp esirger ; Rahîm ' dir , sınırsızca merhamet eder .
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .
-
Bu hayvanlar sizin ağırlıklarınızı , ancak güçlüklere katlanarak varabileceğiniz bir memlekete taşırlar . Şüphesiz Rabbiniz çok şefkatli , pek merhametlidir .
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .
-
Bu hayvanlar , ancak güçlükle varabileceğiniz bir memlekete yüklerinizi taşır . Rabbiniz , şüphesiz çok şefkatlidir , çok merhametlidir .
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .
-
Bunlar yüklerinizi taşırlar ; öyle uzak diyarlara kadar götürürler ki , onlar olmaksızın , son derece zahmet ve meşakkat çekmeden varamazdınız oralara.Gerçekten , bunları size âmade kılan Rabbiniz pek şefkatlidir , rahmet ve ihsanı boldur . [ 36,71-72 ; 23,21-22 ; 40,79-81 ; 43,12-14 ]
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .
-
Ve sizin yüklerinizi de , kendi kendinize ancak zorlukla varacağınız bölgelere taşırlar . Rabbiniz elbette Rauf ' tur , Rahimdir .
وتحمل هذه الأنعام ما ثَقُل من أمتعتكم إلى بلد بعيد ، لم تكونوا مستطيعين الوصول إليه إلا بجهد شديد من أنفسكم ومشقة عظيمة ، إن ربكم لَرؤوف رحيم بكم ، حيث سخَّر لكم ما تحتاجون إليه ، فله الحمد وله الشكر .